Le mot vietnamien "dạ khúc" se traduit en français par "nocturne". En musique, il désigne une pièce ou une composition spécialement conçue pour être jouée la nuit, souvent caractérisée par une atmosphère douce et mélancolique.
"Dạ khúc" est utilisé pour parler de musiques qui évoquent la nuit ou qui sont souvent jouées à des moments calmes, comme le soir. Ces pièces musicales peuvent être instrumentales ou vocales.
Dans une conversation, vous pourriez dire : - "J'aime écouter des dạ khúc quand je me détends le soir."
Un exemple célèbre de "dạ khúc" est le "Nocturne" de Frédéric Chopin. C'est une belle pièce qui reflète parfaitement l'esprit de la nuit.
Dans un contexte plus avancé, "dạ khúc" peut également se référer à des compositions modernes qui s'inspirent du style des nocturnes classiques, mais qui intègrent des éléments contemporains ou des influences culturelles vietnamiennes.
Il n'y a pas de variantes directes du terme "dạ khúc", mais on peut rencontrer des expressions proches comme "bản nhạc đêm" (musique de nuit) qui évoque le même concept, bien que cela soit plus général.
Le terme "dạ" signifie "nuit", tandis que "khúc" signifie "morceau" ou "pièce". Ensemble, ils se réfèrent donc spécifiquement à une pièce musicale nocturne. Il est important de noter que "dạ khúc" peut être utilisé non seulement pour la musique, mais aussi dans la poésie ou la littérature pour évoquer des thèmes nocturnes.